Escribe tu correo para suscribirte a las últimas novedades y a la Comunidad first team:

30/10/11

Entrevista a Marisa Marco, Directora de Doblaje de la serie Borgia.Estudio de Doblaje Best Digital Group, S.A.

7 comentarios

"doblamos mirando al rostro y sobre todo a los ojos del actor que estamos interpretando."



- Teniendo en cuenta que ya hay un trabajo previo de un actor/actriz para dar alma a un personaje en su interpretación ¿Cómo ha conseguido el actor de doblaje reflejar el espíritu del personaje que dobla?
Para esto hay un trabajo previo a la grabación, donde el director de doblaje, ya  con el guión traducido, valora la interpretación del actor original y en función de ella se escoge al actor de doblaje.
-¿Cuáles son los criterios de selección de las voces? La misma textura de voz del actor extranjero que ha interpretado el personaje?
Como te comentaba, el principal criterio es la selección en base a la interpretación que necesita ese personaje, conjugándolo con la voz, que parezca que salga de ese personaje, para que el espectador no piense en ningún momento que está viendo algo doblado. Sino que crean que es la versión original. Meta del doblaje.
Assumpta Serna en un descanso del doblaje de la serie Borgia en los estudios Best Digital
- ¿Hay voces de protagonistas y voces de secundarios?
En este estudio, tienen la política de escoger a los actores de doblaje siempre pensando en la mayor calidad posible en las interpretaciones, hay papeles muy pequeños, con una gran fuerza y que sino se doblan adecuadamente, se desluce el trabajo del conjunto.
- ¿Cómo llega uno/a a ser actor sólo de doblaje?
De la época de la que yo procedo, los actores de doblaje hemos comenzado la mayoría ya en trabajos de interpretación, tanto por radio, como por teatro y cine.
- ¿Cuál ha sido el reto de doblaje en esta serie Borgia?
El primer reto ha sido conseguir tanto en la traducción como en la adaptación del guión el lenguaje adecuado de la época, con la complejidad que lleva conseguir la sincronía junto con la interpretación, teniendo en cuenta que son idiomas totalmente distintos tanto en estructura gramatical como en musicalidad.

Assumpta Serna y Nicolás Belmonte durante el doblaje
 - ¿Cuánto se ha tardado en doblar un capítulo ?
Por necesidades actuales en el mundo audiovisual, hemos tenido que adaptarnos a los nuevos tiempos y tenemos que doblar un episodio en unas 19 horas. Esto sin contar el trabajo previo de la traducción, adaptación y posteriormente al doblaje, las mezclas.

Assumpta Serna. La concentración es muy importante.
- ¿Cómo es una sesión de doblaje de Borgia?
Las sesiones de doblaje, son duras, empezamos a las 8 de la mañana a trabajar y terminamos a las 10 de la noche.

- ¿Cómo piensas que mejoraría el trabajo de los actores de doblaje? ¿Qué falta? ¿Tiempo?
La base para poder hacer un buen trabajo el actor es una buena traducción, adaptación y dirección en conjunto con la calidad de la grabación para poder sacar el mayor partido en las mezclas. Esto es el resultado que posteriormente veremos los espectadores en la emisión.
- ¿En qué se nota la falta de calidad en una serie doblada aprisa?
 Las prisas no son la causa principal de la falta de calidad, creo que se debe más a una mala selección del reparto de actores de doblaje en conjunto con una mala traducción, adaptación y dirección.
Nicolás Belmonte reviviendo su papel de nuevo
- ¿Piensas que los actores españoles saben doblarse? ¿Cómo podríamos solucionar el problema?
Creo que la mayoría de ellos no saben hacerlo, no porque no puedan, evidentemente son actores, sino porque no ha habido una tradición en este país, cosa que si ocurre, por ejemplo, en Estados Unidos. La solución podría estar en aprender la técnica de este trabajo.
- Cada país tienen diferentes maneras de doblar.. ¿te parece mejor la española? ¿Por qué?
No sabría decirte. Lo que sí me atrae de nuestro doblaje es que se mantiene el fondo artístico. Aunque tengamos una guía de código en pantalla (TC), realmente doblamos mirando al rostro y sobre todo a los ojos del actor que estamos interpretando.

23/10/11

Recortes de Prensa 23 octubre 2011- Assumpta Serna / Borgia

0 comentarios













Las intrigas de una de las familias más famosas y corruptas de la historia, los Borgia, vuelve a tomar protagonismo con el estreno mañana de Borgia (23.15) en Cosmopolitan TV, la mayor coproducción europea de la historia. Con un presupuesto de 22 millones de euros y un reparto internacional liderado...

Rodrigo Borgia (John Doman, centro), Lucrezia Borgia (Isolda Dychauk, derecha) y Giulia “La Bella” Farnese (Marta Gastin, izquierda)

"En España nunca hemos sabido vender nuestro talento"
Diario de Sevilla
Una prolongada trayectoria con títulos sublimes y un puñado no tanto en el cine, las pretensiones económicas de Assumpta Serna (Barcelona, 1957) en Falcon Crest, un icono de los 80, hicieron que tuviera que dejar los viñedos con antelación. ...


'Los Borgia', la superproducción que ha escandalizado a Europa
El Mundo.es
Los seis idiomas que habla Assumpta Serna, pionera entre los actores españoles en traspasar fronteras, se corresponden con el carácter internacional de su nuevo trabajo, 'Los Borgia', una gran producción en la que medios y escándalos compiten en ...

Vanozza Catanei  (Assumpta Serna, centro), César Borgia (Mark Ryder, izquierda) y Juan Borgia (Stanley Weber, derecha)


«Borgia», fresco sobre la violencia y la lujuria
La Razón
Para Assumpta Serna, «Borgia», a pesar de ser una serie de época, tiene mucha vigencia, «ya que se mezclan aspectos tan atractivos, y tan perdurables en el tiempo, como el poder y el dinero».  


Otros enlaces de interés:

http://noticias.terra.es/2011/gente-y-cultura/1021/actualidad/assumpta-serna-protagonista-de-la-serie-borgiaqueremos-destrozar-tabues.aspx 


http://www.diariodelaltoaragon.es/NoticiasDetalle.aspx?Id=712486

http://www.monotematicosfm.com/2011/10/3x06-reportaje-id-software-entrevista.html

ENTREVISTA EN  MUNDOPLUS: http://www.youtube.com/watch?v=IQPq8Lne7vU 


21/10/11

¿POR QUÉ FINLANDIA TIENE EL MEJOR SISTEMA EDUCATIVO DEL MUNDO?

0 comentarios

Estherova Nacarina, actriz, directora y ex-alumna de first team nos ha enviado un texto de "Yorokubo, take a walk on the slow side" relacionado con la formación y el sistema educativo. Aquí os dejamos algunos extractos del artículo y el enlace para que podáis leer el texto completo. Es de lo más interesante y os aseguramos que os va a hacer reflexionar sobre muchas cosas.

"Finlandia tiene algo que enseñar al mundo: cómo enseñar. el sistema educativo del país nórdico es el mejor del planeta según los últimos informes PISA. Tony Wagner, experto en innovación en educación, viajo a Finlandia para descubrir las claves del éxito de este sistema educativo y descubrió algo revolucionario: la educación se basa en la confianza, la transparencia, el respeto y en enseñar a pensar en vez de memorizar."
"...."
"Esta claro que la educación es mucho más que una colección de conocimientos. Pero lo que no

16/10/11

Pa Negre de camino a los Oscars

1 comentarios

La película "Pa negre" ha sido Seleccionada por la Academia de Cine Español para representar a España en la categoría de Mejor Película de habla no inglesa en la 84 edición de los Oscar de Holywood, convirtiéndose así en la primera película rodada en catalán que obtiene tal reconocimiento.

Recordemos que en este año ya ha obtenido nueve premios Goya, además de haber sido seleccionada como mejor película iberoamericana en la 54 edición de los Premios Ariel mexicanos.

Isona Passona,  productora de "Pa negre", visitó la Fundación First Team para impartir una Master Class justo unos días antes de la Gala de los Goya 2011. Esperamos tenerla pronto por aquí de nuevo y darle suerte, esta vez en su carrera a los Óscars



15/10/11

DIRECTORY OF WORLD CINEMA: SPAIN, de Lorenzo Torres

0 comentarios


Lorenzo Torres, uno de los profesores del Curso Universitario de la Fundación First Team ha publicado recientemente el libro DIRECTORY OF WORLD CINEMA: SPAIN. El propio autor nos comenta:

"Aquí os mando, por fin, la información de mi libro después de muchísimo trabajo, entre otras cosas, porque está escrito en inglés. Propone un nuevo canon del cine español. Han participado más de 70 académicos, críticos y profesionales del mundo audiovisual. Además de algunos ensayos concretos sobre temas claves del mundo del cine, el núcleo del libro lo forman 100 análisis de las mejores películas de la historia del cine español divididas en 10 géneros."

12/10/11

Escoge tu escuela de cine y TV sabiendo cómo…

0 comentarios
La verdad es que en las clases que damos Scott Cleverdon y yo en first team de interpretación cinematográfica, hemos descubierto la enorme responsabilidad que tenemos como formadores de mostrar diferentes puntos de vista y compartir un método personalizado que funcione, adaptado al siglo XXI.

Cuestionar las viejas costumbres, es tarea y deber de cuantos nos dedicamos a compartir lo que hemos aprendido de otros, porque en las sociedades donde hay menos miedo a compartir, se genera una industria saludable, que nunca es piramidal. No hay un Dios que sepa de todo.

Sin embargo, en las sociedades donde hay más miedo por compartir, todavía exigimos al padre, al profesor, al director, al productor, que tenga una varita

9/10/11

"La base de la interpretación cómica de Sandra Bullock"

0 comentarios




Oscar Wilde dice: " La moda es algo tan feo que tenemos que cambiarlo cada 6 meses"

8/10/11

Azucena Mochón, de Bandolera a BuenAgente

0 comentarios

Azucena Mochon, alumna del Curso Universitario 2010/2011 de first team quiso compartir con nosotros sus experiencias en dos de las series más actuales en las que ha participado, Bandolera y BuenAgente